Archives de Catégorie: art history

3°résumé de 1°2°

2°problems o:f artpresentation

[DE] In den öffentlichen salons waren die wände nach möglichst platzsparenden und geometrisch passenden klassifikationen angeordnet. die impressionisten waren die ersten, die dieser pflasterung der wände mit gemälden entgehen wollten und die neue hängekonzepte versuchten – auch verbunden mit der einsetzung von bestimmten raumfarben für bestimmte gemälde. unter den realisten befasste sich James Whistler mit neuen prinzipien der musealen raumordnung, wovon skizzen vorhanden sind. in berlin am beginn des 20. jahrhunderts wurden auf ornamentalen wandflächen bilder in seltsam konzentrierter anordnung spärlich verteilt.

[FR] Dans les salons publics les murs ont été arrangés assez épais avec des  classifications géométriques pour économiser l’espace. les impressionnistes sont les premières qui ont essayé de changer cette manière d’accrocher les toiles en essayant des nouveaux concepts d’accrochage muséal. ils ont aussi expérimenté avec les couleurs des murs pour certaines toiles. Parmi les réalistes James Whistler s’est penché aux nouveaux principes d’aménagements du territoire. il existe encore des esquisses de lui. au début du 20esiècle, on a commencé d’accrocher les toiles peu abondantes.

[DE] Kunstgalerien spielten bei neuen ausstellungskonzepten eine wichtige rolle [so auch beim terminus des white cube]. Frank Stella gab in einer seiner ausstellungen aus dem jahr 1964 jedem gemälde eine eigene wand.

[FR] Les galeries d’art joue un rôle important dans les nouveaux concepts d’exposition [ainsi que le terme « white cube »].  Frank Stella a donné à chaque toile un propre mur dans l’année 1964.

[DE] Michael Asher ging im Sinne der institutional critique noch weiter und stellte den galerieraum selbst als kunstwerk in den mittelpunkt (1974).

[FR] Michael Asher est allé plus loin dans le sens du critique institutionnel car il a exposé l’espace de la galerie elle-même (1974).

[DE] Die secessionsausstellung aus dem jahr 1902 verfolgte ein prinzip des gesamtkonzepts. im mittelpunkt des einen raumes stand eine beethoven-skulptur von Max Klinger, der ganze raum wurde aber in die komposition und inszenierung miteinbezogen (diese vorgehensweise findet man auch bei den villen von Josef Hoffmann).

[FR] L’exposition de la sécession dans l’année 1902 a suivi le principe d’un concept entier. Au centre d’une salle il s’est trouvé une sculpture de beethoven de Max Klinger. tout l’espace de la salle était intégré dans la composition de l’exposition. (on trouve cette démarche aussi chez les villas de Josef Hoffmann).

[DE] Der russische konstruktivist El Lissitzky zielte mit seinem abstrakten kabinett in der Landesgalerie Hannover auf eine aktivierung des betrachters ab. für den sowjetischen pavillon der presseausstellung inszenierte ebendieser ein zeichen für propagandistisch wirkungsvolle kunstinszenierung.

[FR] le constructiviste russe El Lissitzky a voulu évoquer une activation du spectateur avec son cabinet abstrait dans la Landesgalerie Hannover. pour le pavillon soviètique de l’exposition de la presse il a marqué un signal d’une exposition propagandiste efficace.

[DE] Friedrich Kiesler gestaltete in der surrealistische Galerie New York eine Ausstellung mit einer eigenwilligen Raumgestaltung (die Wände wirkten wie ein U-Bahn-Tunnel) und mit verschiedenen Betrachtungswinkeln, in die sich die Besucher wortwörtlich versetzen konnten.

[FR] Friedrich Kiesler a façonné dans la galerie surréaliste de New York une exposition avec une conception spéciale (les murs sont comme un tunnel de métro) et avec différentes perspectives, dans lesquelles les spectateurs a eu la possibilité de se déplacer à la lettre.

[DE] Marcel Duchamps First Papers of Surrealism verhindert durch gespannte Schnüre das Betrachten der Ausstellung. Dies führt zu einer Deaktivierung bzw. Passivierung des Betrachters und beinhaltet eine Kritik traditioneller Ausstellungsmomente.

[FR] la première fiche de surréalisme de Marcel Duchamp a empêché les spectateurs de contempler l’expo par des cordeaux tendus. Cela a  évoqué une désactivation ou bien une passivation du spectateur. C’était une espece de critique d’exposition institutionnelle traditionnelle.

[DE] Duchamps Fountain ist ebenso ein spiel mit der institution (er reichte sie unter dem pseudonym „R. Mutt“ bei einer ausstellung der Society of Independent Artists ein, deren mitglied er selbst war). das original ist verschollen und wurde auch nicht ausgestellt, allerdings löste das foto des objekts von Alfred Stieglitz eine immense kontroverse aus.  das konzept der subtilen kunstbetrachtung ging vollends auf

[FR] La fontaine de Marcel Duchamp est aussi un jeu avec l’institution ( il l’a déposé sous un pseudonyme « R.Mutt » pour l’exposition de ‘Sochiety of Independent Artists’ dans laquell il était membre lui-même. l’original est disparu et n’avait pas été exposé mais c’était la photo d’objet de Alfred Stiglitz qui a évoqué cette controverse immense. Le concept de la contemplation subtile de l’art était ouvert.

[FR] La reponse de la question paradoxalle:  „peut-on faire des œuvres qui ne soient pas ‘d’art’ „ sont les ready-mades, c’est-à-dire des « objets touts faits » de Marcel Duchamp. un critique d’institution?! selon Marcel Duchamp, les  œuvres d’art -jusqu’à lui- ne s’adressent qu’à la rétine et pas à l’intellect. en général, l’artist choisis la couleur, le sujet, etc. et donc voilà pourquoi pas un objet?!  c’est toujours le choix d’un artiste qui fait l’œuvre. dans un entretien avec Pierre Cabanne (critique d’art, journaliste et écrivain français) il a dit que pour lui l’art n’est pas du tout quelque chose d’essentielle – l’art c’est plutôt quelque chose comme la masturbation (sic!), il nous sert seulement. après Marcel Duchamp la question „qu’est-ce que c’est l’art ne cesse pas de parler…

[DE] Marcel Broodthaers gestaltete seine ausstellung Der Adler vom Oligozän bis zur Gegenwart als konzeptuelles kunstwerk, das die reflexion von rahmenbedingungen provozieren soll. vor jedem objekt ist ein schild mit der aufschrift „Dies ist kein Kunstwerk“ angebracht.

[FR] Marcel Broodthaers a présenté son exposition « Der Adler vom Oligozön bis zur Gegenwart » comme l’œuvre conceptuelle qui doit provoquer une reflexion des conditions cadres. devant chaque objet il a mis un petit panneau avec l’inscription : ce n’est pas un objet d’art.

[DE] Ein weiteres beispiel für ein ungewöhnliches ausstellungskonzept ist das Mouse Museum von Claes Oldenburg (->MUMOK), das in einem raum von der form eines Mickey-Mouse-Kopfes verschiedene alltagsgegenstände angeordnet zeigt.

[FR] un autre exemple pour un concept abracadabrantesque d’une exposition est le Mouse Museum de Cleas Oldenbourg (MUMOK). il montre dans une espace en forme d’une tête de Mickey-Mouse différents objets de la vie quotidienne.

DE] Generell macht sich in der kunstszene des 20. Jahrhunderts die tendenz bemerkbar, dem museum entkommen zu wollen und außerhalb von institutionen über neue verteilungsmedien kunst zu verbreiten (bis zur onlinekunst der gegenwart). dennoch ist es in den meisten fällen so, dass im endeffekt das museum alle kunstwerke schluckt.

vor dem Fridericianum in kassel, dem ersten öffentlichen museumsbau europas, errichtete Andreas Siekmann sein kunstobjekt Die Exklusive.

eine merkwürdige neue museumspolitik zeigt das Guggenheim-Museum Bilbao von Frank Gehry – hierbei wird der bau selbst zur größten attraktion.

[FR] Si on songe sur le milieu artistique du 20esiècle, on se rend compte d’une nouvelle tendance d’échapper du musée et distribuer l’art à l’extérieur de l’institution par des nouveaux médias. mais il n’empêche qu’au bout du compte c’est encore le musée qui absorbe les œuvres.

devant le Fridericianum à Kassel (par ailleur le pémier musée public d’europe) Andreas Siekmann a installé son œuvre « Die Exklusive ».

une autre politique de musée suit le Guggenheim-Museum Bilbao de Frank Gehry. Ici, le bâtiment même est la plus grande attraction.

1°modern artsystem/institutional conditions

[DE] Im 18. Jahrhundert vollzieht sich zunehmend die entwicklung von fürstlichen privatsammlungen zum modernen kunstmuseum. charakteristisch für diese sammlungen der fürsten waren die kunstkammern, die eine ezykolpädische darstellung von wissen aus den bereichen natur, technik, kunst, kuriositäten etc. boten. kunstkammern boten eine art von wissenskosmos, der auf den jeweiligen herscher zentriert war.

[FR] Dans le 18e siècle il se produit de plus en plus un développement des collections princières vers le musée d’art moderne. les collections princières sont caractérisées par les chambres d’art qui présentent une espèce d’encyclopédie ou bien d’un cosmos de savoir. ces chambres sont adapté à les intérêts du princier.

[DE] Die division der bestände in verschiedene museen (technisch, naturhistorisch, kunsthistorisch, etc.) ist eine moderne entwicklung. mehr und mehr entwickelte sich die öffentlichkeit der sammlungen – wien spielte in diesem zusammenhang eine vorreiterrolle: 1780 wurden die kaiserlichen bestände ins belvedere übersiedelt und nach gattungen, schulen und chronologischer entstehung unterteilt. in paris vollzog sich ab der revolution eine synchrone entwicklung. 1793 wurde das museum français im louvre gegründet und öffentlich zugänglich gemacht. der sinn dahinter war eine neutralisierung der kaiserlichen kunstgegenstände; diese verlieren im museum ihre repräsationswirkung, werden aber gleichzeitig in einen historisch-politischen kontext gesetzt, da sie als überwindung des ancien régime dargestellt wurden. die funktion der museen wird im sinne einer doppelung nach nationalen und universellen ansprüchen definiert-  es gibt einrichtungen, die die nationale kunst repräsentieren, während andere die kunst im allgemeinen kontext (etwa einer epoche) zeigen.

[FR] La division du parc dans différents musées (d’histoire technique, d’histoire naturelle, d’histoire d’art, etc.) est un développement de l’époque moderne. De plus en plus la préséance public des collections se développe et vienne joue un rôle de précurseur : 1780 la ville subdivise le parc impérial selon les genres, les écoles et les naissances chronologiques (belvedere). A partir de la révolution, on trouve un développement synchrone à paris. le musée du Louvre a été fondé et rendu au public en 1793.  Le sens dernier était une neutralisation du parc impérial parce que ces objets perdent leur représentation ou symbole du statut social dans le musée mais en même temps, on les met dans un contexte historique et politique car ils figurent aussi la victoire de l’ancien régime. La fonction des musées est dans ce sens-là défini comme un doublement de la revendication nationale et universelle. Il existe alors les dispositifs qui représentent l’art nationale alors que l’autres réprésantent l’art dans un contexte générale (un époque par exemple).

[DE] In der restaurationszeit und im vormärz entstehen zahlreiche wichtige bauten für museen – von Karl Friedrich Schinkel das Alte Museum in berlin, von Leo von Klenze die Glyptothek sowie die Alte Pinakothek in münchen und die Neue Eremitage in st. petersburg. die klassizistische vorstellung eines museums als tempel und der ewigkeitswert als aspekt der architekturgestaltung spielen eine wichtige rolle hierbei. bei den neuen museumsbauten kam es gleichzeitig zu einer architektonischen sakralisierung wie zu einer inhaltlichen verwissenschaftlichung (durch die neue kunsthistorische betrachtungsweise). gemälde und skulpturen wurden nun als zeugnisse einer geschichte der kunst aufgefaßt; diese kunstgeschichte sollte nachvollziehbar gemacht werden.

[FR] Dans l’époque de restauration et dans le vormärz plusieurs constructions de musée se développent- de Karl Friedrich Schinkel le Altes Museum à berlin, et de Leo von Klenze la Glyptothek ainsi que la Alte Pinothek à munich et la Neue Eremitage à saint petersbourg. l’idée du néoclassicisme d’un musée comme temple et l’imagination d’une valeur éternelle dans l’architecture joue un grand rôle. dans les nouvelles constructions de musée, on trouve simultanément une sacralisation architecturale et une formation scientifique du contenu (par la nouvelle considération du domaine de l’histoire de l’art). les toiles et les sculptures devient un bulletin d’une histoire de l’art parce que l’histoire de l’art veut se faire compréhensible.

[DE] Das museum wird zu einer wichtigen instution die auch die kunstszene maßgeblich beeinflusst. dies lässt sich an einigen gemälden exemplarich darstellen: die Apotheose des Homer von Jean-Dominique Ingres war als deckengemälde des louvres gedacht und stellt neben homer noch zahlreiche andere künstler verschidener disziplinen dar. ebenso ist das gemälde L’hémicycle des Beaux-Arts von Paul Delaroche als museumsbild zu verstehen.

[FR] Le musée devient une institution qui influence manifestement le milieu artistique. ce phénomène se laisse figurer par les exemples suivant : la toile –  L’Apothese du Homer de Jean-Dominique Ingres– était prévue comme fresque de plafond pour le louvre et présent à côté de homer plusieurs d’autres artistes de différentes disciplines. pareillement, la toile L’hémicycle des Beaux-Arts de Paul Delaroche doit être comprise comme peinture du musée.

[DE] Interressant ist, dass sich auch Das Frühstück im Grünen von Edouard Manet in die reihe der museumsbilder einreihen lässt. im bild finden sich alle möglichen bezüge (giorgione, raffael,…), was auf ein übernahme aus kunstbüchern schließen lässt. Michel Foucault bezeichnet Manet als vielleicht denjenigen, der die ersten museumsbilder mit bezügen auf die malerei selbst gemalt hat.

[FR] Il est intéressant que la toile petit déjeuner sur l’herbe d’Eduard Manet soit entre autres une peinture du musée. dans l’image, il se trouve plusieurs références (giorgione, raffael,…) qui indiquent une reprise des livres d’art. Michel Foucault décrit Manet comme l’un des premiers peintres qui ont peint des toiles qui se référent apparemment à la peinture.

[DE] Neutralisierung und historisierung wurden auch relativ früh schon negativ wahrgenommen, weil dadurch kunstwerke isoliert wurden  und ihnen scheinbar die authentizität genommen wird. so sollte später  auch der futurismus ein manifest mit einer polemik gegen das kunstmuseum mit dessen passatismus, der im widerspruch zum progressiven futurismus steht.

[FR] Neutralisation et historisation ont été aperçues relativement tôt aussi d’une manière négative parce que les œuvres d’art ont été isolés et on leur a apparemment démuni l’authenticité. plus tard, dans le manifeste du futurisme, on trouve aussi une polémique contre le musée d’art -plus précisément contre le passatisme qui est en contradiction avec l´idéologie du futurisme progressif.

[DE] Der faktor der kunstausstellung entwickelt sich erst im 18.Jahrhundert und war zunächst relativ eng an die akademien gebunden und nicht öffentlich zugänglich- künstler  der jeweiligen akademien präsentierten vor ausgewählten gästen ihre werke. ab 1737 wurden „salons“ von den akademien für die öffentlichkeit zugänglich gemacht, die auch zahlreiche besucher anzogen. zudem entwickelte sich eine eigene sparte sogenannter „salonkritiken“, wobei hier etwa Charles Baudelaire und Denis Diderot tätig waren. gemälde aus diesen salons wurden durchaus von könig bzw. staat erworben und dann in museen überführt, manche eigenheiten der malerei des 18.und 19 jahrhunderts lassen sich nur unter kenntnis der jeweiligen institutionen verstehen. in der masse der ausgestellten gemälde mussten sich die kunstwerke behaupten und herausstechen. sensationswert und verständniswert für das publikum waren hier zwei wichtige aspekte. dies verdeutlicht Théodore Géricault in seinem gemälde Das Floß der Medusa, wobei er hier zeitgenössische inhalte mit politischer brisanz verwebt und somit der sensationswert optimal ausgenützt wird.

[FR] Le facteur de l’exposition d’art se développe dans le 18e siècle et elle est d’abord très liée aux académies et pas ouvert au public. les artistes des académies ont présenté leurs travaux aux invités choisis. depuis 1737, il y a des « salons » de l’académie qui sont ouvert au public et ils ont été bien fréquentés. en outre, une branche des critiques de salon se développe et notamment Charles Baudelaire et Denis Diderot s’y engagent. les toiles de ces salons se vendent bien et aussi le roi ou l’état les a acheté et transféré aux musées. on comprend quelques particularités de la peinture du 18e et 19e siècle seulement si on a égard aux institutions d’art. dans la masse des œuvres exposées, ils étaient indispensables que les toiles se mettent en valeur par rapport aux autres. une valeur de sensation et de compréhension ont été des aspects importants. cela montre Théodore Géricault avec sa toile « Le Radeau de la Méduse» parce qu’il a présenté les contenus contemporain avec une force politiquement explosive et par conséquent il profite absolument de ces valeurs.

[DE] Sein 1800 gibt es auch private ausstellungen, wobei london hierfür die vorreiterrolle innehat. wichtige künstler in diesem zusammenhang waren John Copley und Benjamin West. sie förderten die herhausbildung euer amßstäbe. Copley zeichnet sich ebenso durch die sensationdarstellungen aus, darunter etwa Watson und der Hai oder Der Tod des Major Peirsons; letzteres ist ein wirkliches ‘exhibition piece‘, es wurde für eine ausstellung gemalt, die durch eintrittsgelder und reproduktionen finanziert wurde. Die neue finanzierungsmöglichkeit über institutionen ist ein neuer schritt für den kunstbetrieb. eine klare definition zwischen high art und kommerzieller kunstindustrie ist allerdings nicht vorhanden.

[FR] Depuis 1800, il y a des expositions privées et voilà que londres a joué un rôle de précurseur. les artistes qui font bien le rapprochement sont John Copley et Benjamin West. ils ont exigé des nouvelles mesures. Copley s’est illustré par les tableaux de sensation dont on trouve par exemple « Watson and the shark » ou « The death of Major Peirsons » ; ce dernier est une véritable « exhibition piece » parce qu’il était peint pour une exposition qui était financée par des prix d’entrée et des reproductions. cette nouvelle possibilité de financement par des institutions est un nouveau pas dans l’activité artistique. mais il est vrai qu’une définition claire entre ‘high art’ et ‘l’art commerciale’ n’existe pas.

[DE] Mitte des 19. jahrhunderts werden die weltausstellungen wichtig, die auch immer eigene kunstausstellungen mit sich brachten. in Anlehnung dieser Leistungsschau der nationen wurde ende des 19.jahrhunderts die Biennale in venedig ins leben gerufen.

[FR] Au milieu du 19esiècle, les expositions universelles sont très important parce qu’elles ont emmené une propre exposition d’art. suivant l’exemple de ce concours de bétail des nations, la Biennale de vénice était fondée á la fin du 19esiècle.